北村匠海に似ている、と私から勝手に認定されている推し先生(フィリピン在住のアラサー男性)は、ことあるごとに私をからかってくる。
今日は私の本名について、
「日本語では、無声子音に挟まれている"い"と"う"の母音は発音しないんです。
だから例えば、シュンスケshunsukeという名前であれば、sukeの"u"は発音されません。
私の名前、つま子もtsumakoのuは発音しません。」
という説明をしていた。
レッスン中ではしどろもどろだったが、これを英語にしてみましょう。
In Japanese, the vowel U and vowel I that are sandwiched between voiceless consonants are not pronounced.
So, for example, a name like Shunsuke, the "u" between "s" and "k" is omitted phonetically.
In the same way, when I say my name, I don't pronounce the u sound in Tsumako.
たぶんこんな感じ…。
先生「そしたら、あなたの名前の”つま子”は"子"だけになるので、僕は"コ"と呼ばなければなりませんね!」
私「それは違う、mは無声子音ではないので…」
先生「I was just teasing you.」
こっちは英語で精一杯なのにからかってくる。
なんだというのかしら。
こういわれたときの返しは、たぶんこれで良さそう。
Is that how you treat your most regular student?
いちばんのお得意さま生徒に対する、それが先生の態度だというのですか?
今度はそう言おうと思います。
あとThe big bang theoryに出てきた、
ペニーの台詞「That’s gonna cost you later(あとで高くつくよ)」もいつか言いたい英語…!
参考になったURL:
東外大言語モジュール|日本語|発音|実践編| 3 ネイティブ並の発音を身につけるために 3.3.1 無声化母音の産出