表題のとおりの疑問で、
私は「work in shifts」だと覚えていました。
例:
We work in shifts, so I work on different days every week.
シフト勤務なので、仕事の日が毎週変わります。
ただこれ、主語が複数のときに使う表現なのかも。
ツイッターで見かけたものを挙げておきます。
Having only moved from bed to the couch and back again since Thursday, I am mainly annoyed that I have been too ill to enjoy the relaxation. The cats have been working in shifts to keep me company though pic.twitter.com/ltb5KsaKNW
— Allan McLeod (@AllanRobbMcLeod) March 13, 2022
<拙訳>
木曜日からベッドとソファーの間を行ったり来たりしているだけで、体調が悪すぎて休息を楽しめないのが悩みの種です。でも、猫たちは交代で私の相手をしてくれています。
in shiftsなのは誰かというと「cats」。複数ですね。
複数の猫がシフトを組んでるイメージ。
India sent 50 officers and staff to 5 missions neighboring Ukraine--Poland, Slovakia, Hungary & Roman to deal with the evacuation of Indians who had crossed over from war torn country. The Control room in Delhi had 100 people in working in shifts.
— Sidhant Sibal (@sidhant) March 9, 2022
<拙訳>
インドは、ウクライナに隣接するポーランド、スロバキア、ハンガリー、ルーマニア(つま子注:原文のRomaはRomaniaのことだろうか)という5つのミッションに50人の将校とスタッフを派遣し、戦火の被害を受けた国を越えてきたインド人の避難に対応しました。デリーのコントロールルームでは、100人が交代で勤務中でした。
ここも主語は「100 people」がin shifts。
複数の人が交替で働くのを示すのがwork in shiftsなら、
I work in shifts.はちょっとすわりの悪い表現なのかも。
自分について言いたければ、
I work shifts.
I do shift work.
I'm a shift worker.
これでよいようです。